『那麼晚安了,早上我會叫你。』
『你是我的鬧鐘。』男孩說
『年紀是我的鬧鐘』老人說:
『為什麼老人要那麼早醒?為了要讓一天長一點嗎?』
『我不知道?』男孩說:
『我只知道年輕男孩睡得晚又睡得熟。』
『我記得那種睡法。』老人說
手上的書是楊照翻譯的『老人與海』
一邊看,一邊質疑著?
究竟是楊照翻譯的功力高?或是自己年紀到了?
記憶中的老人與海,與此刻的這個老人這片海是如此不同?
閱讀的速度,緩慢的移動~漸漸我變成那條大馬林魚
試著,讓自己用謙卑的讀姿成為一個可敬的對手
去感受到一個古巴老漁夫身上令人不能逼視的高貴
我還沒讀完~某些段落,總有忍不住高聲朗讀起來的時刻
在這簡潔的對話和自己的聲音中,驚覺的望見自己的那片海
『我記得那種睡法。』讓人痛撤心扉
不饒人的也許不是歲月,而是『記憶』
變化的總比記憶中的快得多~
我還沒讀完,常常停下來『想』…………
全站熱搜
留言列表